现在很多人喜欢用翻译神器翻译一些中文句子,但由于翻译软件不靠谱,许多情况下翻译出来的句子短语跟原意相比都是面目全非的,比如“小心地滑”翻译成“SLIP CAREFULLY”(小心地滑行)。那么请问,下面这句话最有可能是哪里的员工用翻译软件翻译出来的?
PLEASE WAIT OUTSIDE A NOODLE.
Someone's mother has 4 sons:North,West,and South. What is the name of the fourth son. Tell me with the name of the fourth son. If you lose you have to repost.
我和小宇同时在追求漂亮女孩小楠,最终我成功了。再一次碰到小宇时我以一副胜利者的姿态嘲笑小宇,知道为什么我追到了小楠而你没有吗?这就是turn on 和 open 的区别。
请问区别在哪?