×
通过社交网站直接登录
×
条@我的评论,查看@我
条新私信,查看私信
条新评论,查看评论
位新粉丝 查看粉丝

“急急如律令”怎么翻译?伏地魔笑了:我说过!

2019-08-25 12:20:01

前两天,《人民日报》挑起了一个关于语言的热搜话题。

今年暑期最火爆的电影当属《哪吒·魔童降世》了,目前票房已突破43亿,位居中国影史票房榜第3位,创造了一个奇迹!

据说《哪吒》马上就要出海,在北美和澳洲上映,这也是向世界展示和传播中国传统文化的好机会。

《人民日报》提出了一个问题:电影里各种梗如何更好被国外观众理解?


其中就提到电影中一句我们耳熟能详的话:

急急如律令

貌似把这句话翻成英语超级难...我想即便是中国人,恐怕也对这句话的含义不太清楚吧,更别说翻译了。

相信大家对古装剧里道士做法的桥段一定不陌生:

手持宝剑的道士念咒烧符之后,突然将剑往天空一指,叫声“急急如律令”,顷刻间雷鸣电闪、天地变色。


我查询了有关资料,“急急如律令”是道教咒语,起源于汉代,原本是官方用来申述法律、政令权威之语,用白话文解释就是“请速速遵照执行,不得有误,违者必究”。

后来被道教吸收,并加入了神仙名号,用于符咒的末尾。

最常见的说法有:“太上老君急急如律令”、“急急如太上老君律令”,字面意思就是:请速速按照咒语行事,不得有误。

道咒中的称引神名,主要为了表达对神灵的信仰、依赖,这就有点像基督教里,信徒们做完祷告,最后总要加一句“奉耶稣基督的名”(inthe?name?of?Jesus?Christ)。

那么问题来了,“急急如律令”怎么翻译呢?

首先要申明一下,《人民日报》微博配了一张图,上面翻译完全是网友的恶搞,不要当真:


其实,既然明白了“急急如律令”的含义,我们只要在英文中寻找一个类似的咒语表达即可。

我搜了一下,发现一个英文单词挺符合,叫:

Abracadabra??/ ??br?k??d?br?/??“阿布拉卡达布拉”

解释这个词之前,我先问问,咱们“侃英语”读者中哈利波特迷多不多?

如果你熟悉《哈利波特》系列,一定对书中提到的这个咒语不陌生:“阿瓦达索命”咒(Avada?Kedavra)。


它是三大“不可饶恕咒”之一,是伏地魔最爱用的魔法之一。“不可饶恕咒”还包括钻心咒(crucio)、夺魂咒(Imperio)。

这个?Avada?Kedavra?正式来古老咒语Abracadabra,牛津词典中这样解释它:


a?word?that?people?say?when?they?do?amagic?trick,?in?order?to?make?it?successful当人们表演魔术时总会喊这个词以希望魔术成功。

所以你会发现,西方魔术师在开始表演时,口中总是念念有词,他们说的正是这个Abracadabra。


或许,对于西方观众而言,中国道士做法有点像魔术师表演魔术。既然西方魔术师要喊Abracadabra,那么中国道士口中的“急急如律令”翻译为Abracadabra?倒也不违和了。

咱们最后再刨根问底一下:Abracadabra?到底怎么来的,它到底表示什么意思?

我查了一下维基百科:


The?first?known?mention?of?the?word?was?inthe?second?century?AD?in?a?book?called?LiberMedicinalis?by?Serenus?Sammonicus,physician?to?the?Roman?emperor?Caracalla,who?in?chapter?51?prescribed?that?malariasufferers?wear?an?amulet?containing?theword?written?in?the?form?of?a?triangle.

据说这个词最初出现在公元2世纪罗马皇帝私人医生所写的一部药典中。

这部药典的第51章记录了这位医生给一个痢疾病人开了一个方子,让他挂了一个护身符(amulet),这个护身符上的字母被排成倒金字塔形。

金字塔型的每一行减少一个字母,直到三角形顶端只剩下字母a。传说,当字母消失时,疾病和灾难也被认为是消失了。

药典中记录的护身符如图:


最上面一排文字正好是:Abracadabra。

后来,这个词就变成了一个特殊口令,通常用在一段咒语的最后面,这个口令一说出来,咒语就生效了。

这跟中国的“急急如律令”确实挺对应啊!东方有“急急如律令”,西方有“Abracadabra”,遥相呼应,好嗨哟~
编辑:Echo内容来源:侃英语
微信公众号:KanEnglish

最后修改于 2019-08-25 12:20:25

#15
未绽之花,其色如血。

……

2019-08-28 21:10:20 来自Android客户端
点赞 0
#14
麦兜精神,爱拼才会赢!


2019-08-28 19:03:28
点赞 0
#13
为什么不能多于十五字!!!

2019-08-26 22:56:05 来自Android客户端
点赞 0
#12
学最黑的魔法,娶最帅的巫师。
回复3楼:

我看见伏地魔就蹦出来一句阿瓦达索命?


你也是哈迷啊

2019-08-26 14:44:44 来自Android客户端
点赞 0
#12
学最黑的魔法,娶最帅的巫师。
回复5楼:

除你武器!


神锋无影

2019-08-26 14:43:50 来自Android客户端
点赞 0
#10
学最黑的魔法,娶最帅的巫师。

阿瓦达啃大瓜!

2019-08-26 14:41:01 来自Android客户端
点赞 0

这个单词的翻译是“咒语”……英语词汇量到8000时学的一个单词……

2019-08-26 14:26:58 来自Android客户端
点赞 0

just do it

2019-08-26 11:09:39
点赞 0

干嘛非要按照意思翻译,直接音译就好了。

2019-08-26 08:53:45
点赞 0
#6
未绽之花,其色如血。

emmmm……

2019-08-25 18:33:35 来自Android客户端
点赞 0
#5
晚自习真好玩

除你武器!

2019-08-25 16:57:29 来自Android客户端
点赞 1
#4
晚自习真好玩

emmmmm

2019-08-25 16:57:08 来自Android客户端
点赞 0
#3
我的字典里安于现状的释义是等死
回复2楼:

为什么我一看到标题就知道是“阿瓦达索命”……


我看见伏地魔就蹦出来一句阿瓦达索命😂

2019-08-25 16:05:17 来自Android客户端
点赞 0

为什么我一看到标题就知道是“阿瓦达索命”……

2019-08-25 13:50:59
点赞 1
#1
众所周知 你是秘密

沙子里进眼睛了

2019-08-25 12:31:13 来自Android客户端
点赞 0
加入小组 发表评论

登录33IQ,提升智力水平,让你越玩越聪明!